No exact translation found for بشكل منعزل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل منعزل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Au-delà des interactions professionnelles entre collègues, l'essentiel du travail des services s'est fait en vase clos.
    فباستثناء التفاعلات المهنية مع الزملاء، تنجز أغلبية أعمال الفروع بشكل منعزل.
  • Ces manteaux protègent étonnamment bien. Un des avantages du boulot.
    كانت معاطف العمدة منعزلة بشكل مفاجئ
  • Il est clair que l'on n'a pas encore traité des causes profondes des conflits, tout comme il est évident que l'on n'instaurera pas une paix durable en Afrique de l'Ouest si l'on s'attaque à la situation de chaque pays isolément.
    ومن الواضح أنه ما زال يتعين التصدي للأسباب الجذرية للصراعات، ومن الواضح بقدر مماثل أن معالجة الحالة في فرادى البلدان بشكل منعزل لن تحقق السلام الدائم في غرب أفريقيا.
  • Quelques membres ont également indiqué que la relation entre le projet d'articles et le droit international général était un point pertinent, et que le projet d'articles ne devait pas être perçu comme un instrument isolé, mais qu'il s'inscrivait dans le contexte de l'application permanente du droit international général.
    كما ألمح بعض الأعضاء إلى العلاقة بين مشروع المواد والقانون الدولي العمومي كاعتبارٍ هام، وجرى التشديد على أنه لا ينبغي النظر إلى تطبيق مشروع المواد بشكل منعزل وإنما في سياق التطبيق المستمر للقانون الدولي العمومي.
  • et S. P. c. Trinité-et-Tobago, et conclut que l'auteur ne peut pas invoquer une violation de cet article isolément, en l'absence de violation du paragraphe 1 de l'article 14.
    ب. ضد ترينيداد وتوباغو، وتخلص إلى أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يزعم حدوث انتهاك لهذه المادة بشكل منعزل في حال عدم إثبات وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 14.
  • Il s'est fait arrêter deux ou trois fois pour conduite en état d'ivresse. il est devenu renfermé et violent.
    .و ألقي القبض عليه عدة مرات للقيادة تحت تأثير الكحول .أصبح عنيف و منعزل بشكل متزايد
  • Dans l'esprit d'une approche globale intégrée du rétablissement de l'état de droit et de la justice dans les sociétés sortant d'un conflit, la création d'un mécanisme judiciaire d'établissement des responsabilités ne saurait de toute évidence être perçue comme un fait isolé, mais comme faisant partie d'un tout, placé dans le contexte général de la réforme judiciaire générale et du renforcement des capacités, et devrait procéder en complément d'autres initiatives analogues en matière de justice de transition et de rétablissement de l'état de droit.
    ومن الواضح انه، في نهج متكامل نحو إرساء العدالة وسيادة القانون في مجتمعات بعد انتهاء حالات الصراع، لا يمكن أن ينظر إلى إنشاء آلية للمساءلة القانونية بشكل منعزل، بل لا بد من النظر إليها بوصفها جزءا من كل، توضع في السياق العام للإصلاحات القضائية الشاملة وبناء القدرات، ويسعى إليها بالترادف مع المبادرات الأخرى لإقامة العدالة الانتقالية وسيادة القانون.
  • Nous approuvons le libellé du paragraphe 41 du Programme d'action de Beijing sur les domaines critiques, qui se lit comme suit : « La promotion de la femme et l'égalité entre les hommes et les femmes sont un aspect des droits de l'homme; c'est une condition de la justice sociale; c'est un objectif qui ne doit pas être considéré comme intéressant exclusivement les femmes. »
    إننا نتفق في الرأي مع ما جاء في الفقرة 41 من منهاج عمل بيجين، التي تعلّق على مجالات الاهتمام الحاسمة، من أن “النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل هما مسألتان متصلتان بحقوق الإنسان وشرطا للعدالة الاجتماعية وينبغي ألا ينظر إليهما بشكل منعزل على أنهما من المسائل الخاصة بالمرأة”.
  • De même, commet un délit et sera sanctionné avec la même peine celui qui, en exécution d'un plan prémédité ou profitant d'une occasion identique, réaliserait une pluralité d'actions ou d'omissions qui, considérées isolément, constitueraient des infractions administratives de contrebande quand la valeur accumulée des biens, marchandises, articles ou effets en question serait égale ou supérieure à 1 million de pesetas (6 000 euros).
    كذلك، يرتكب جنحة ويجزى بالعقوبة ذاتها الشخص الذي، خلال تنفيذه لخطة سبق أن ترصّد وصمم لها أو عند استفادته من مناسبة مماثلة - يقوم أو يغفل عن القيام بعدد كبير من الأفعال التي، إذا أخذت حالات ارتكابها أو إغفالها بشكل منعزل، تشكل جرائم تهريب إدارية، وذلك عندما تساوي أو تفوق القيمة التراكمية للأموال أو البضائع أو السلع أو الحاجيات المعنية 000 000 1 بيزيتا (000 6 يورو).